Autor |
Wiadomość |
Sushi
Sushi, Sake and J-rock'n'roll!
Dołączył: 13 Sty 2008
Posty: 663
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 20:40, 17 Sty 2008 Temat postu: |
|
Zaphi jako jeden z niewielu postaci nie rozczarował mnie, ani nie skłonił do myślenia na temat kondycji tłumacza. Oczywiście piszę o jego sposobie mówienia, która w polskiej wersji jest jeszcze lepsza niż w piracko-angielskiej, jaką dane mi było dotychczas się delektować. Jego rozwalający dowcip, dawka dystansu do siebie i maska żartownisia, która skrywa twarz jednej z najtragiczniejszych i najpoważniejszych postaci w AS'ie - to sprawia, że wyfrunął z listy "Normalnych i niekochanych" na ekskluzywną listę "Godnych zapamiętania postaci". Na marginesie dodam, że Kaori w jego przypadku mogłaby się postarać o zmianę stylu na bardziej... ekhem... miłe dla oka dla wybrednej żeńskiej części czytelników xD
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Pawel Dybala
Grigori
Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 3:55, 21 Sty 2008 Temat postu: |
|
Sushi napisał: | Zaphi jako jeden z niewielu postaci nie rozczarował mnie, ani nie skłonił do myślenia na temat kondycji tłumacza. |
Bardzo mi miło. Czy można wiedzieć, jakie postaci skłoniły? Niekoniecznie w tym temacie, co by nie oftopować.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ithilloth
Grigori
Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kujawy Zachodnie
|
Wysłany: Czw 12:04, 03 Kwi 2008 Temat postu: |
|
ehkhm. mnie nurtuje jedno - czy nie można było zostawić Jibrille w oryginalnej pisowni, a nie spolszczać na "Dżibril"? ^^; osobiście w ogóle preferowałabym formę Gabrielle, ale tu już można mieć pretensje tylko do Yuki-dono ^^
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Pawel Dybala
Grigori
Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 13:51, 03 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Ithilloth napisał: | ehkhm. mnie nurtuje jedno - czy nie można było zostawić Jibrille w oryginalnej pisowni, a nie spolszczać na "Dżibril"? ^^; osobiście w ogóle preferowałabym formę Gabrielle, ale tu już można mieć pretensje tylko do Yuki-dono ^^ | Przyjęliśmy zasadę, że tam, gdzie to możliwe, trzymamy się pisowni zaproponowanej przez autorów i tłumaczy "Słownika aniołów, w tym aniołów upadłych". W niektórych przypadkach konieczne były pewne drobne zmiany, jednak nie w przypadku Dżibril.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ithilloth
Grigori
Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kujawy Zachodnie
|
Wysłany: Czw 19:04, 03 Kwi 2008 Temat postu: |
|
szkoda, taka forma odrobinkę razi moje wrażenia estetyczne i śmiem przypuszczać, ze nie tylko moje ;> anyway, taka drobnostka raczej mnie nie zniechęci mnie do wejścia w posiadanie reszty tomów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sushi
Sushi, Sake and J-rock'n'roll!
Dołączył: 13 Sty 2008
Posty: 663
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 19:06, 03 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Ja dla odmiany pochwalę tłumacza za świetne wykonanie Rafaela. Zdecydowanie lepsze niż w moim ukochanym nieoficjalnym przekładzie, a co do oryginału to moja niewiedza pozwala mi jedynie wyrazić taką nadzieję. Mika-chan (czy jak to się to to zwało) zamieniony na Miśka godny jest najhałaśliwszych oklasków!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katsuhiko
Cherubin
Dołączył: 07 Maj 2007
Posty: 574
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Edo
|
Wysłany: Czw 20:48, 03 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Ośmielam śię stwierdzić, że Tsuyaku-sama (Szanowny Pan Tłumacz, dla którego mam Wielki Szacun za "DN") odwalił kawał naprawdę dobrej roboty, mówiąc/pisząc kolokwialnie.
Uważam, że udało się świetnie dopasować teksty do mowy polskiej, dzięki czemu Czytelnik ma niezłą zabawę w pewnych sytuacjach, a przez to sam tytuł staje się jemu (Cz.) bliższy.
Aisatsu!!!^*^!!!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Katsuhiko dnia Czw 20:49, 03 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Alexiel
Organiczny Anioł
Dołączył: 03 Maj 2007
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 18:46, 04 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Dżibril była formą użytą też przez Kossakowską, więc szacunek do źródła sie potwierdza
Misiek to mistrzostwo świata! "Oto ten, co nawet burej suce nie przepuści - czcigodny anioł Rafael!" - umarłam w tym momencie (a raczej ryknęłam na cały autobus i musiałam wysiąść, zgromiona spojrzeniami oburzonych wrocławian)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katsuhiko
Cherubin
Dołączył: 07 Maj 2007
Posty: 574
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Edo
|
Wysłany: Sob 18:52, 05 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Tak, to był naprawdę WIELKI MOMENT! Alexiel, ty musiałaś wysiąść, a ja mało co ze schodów nie spadłam, bo do domu wchodziłam:)
Aisatsu!!!^*^!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Desmei
Admin Kadmon
Dołączył: 03 Maj 2007
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 19:44, 05 Kwi 2008 Temat postu: |
|
A ja byłam na wykładzie...Co ja mam powiedzieć...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Pawel Dybala
Grigori
Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 7:58, 06 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Katsuhiko napisał: | Ośmielam śię stwierdzić, że Tsuyaku-sama (Szanowny Pan Tłumacz, dla którego mam Wielki Szacun za "DN") odwalił kawał naprawdę dobrej roboty, mówiąc/pisząc kolokwialnie.
Uważam, że udało się świetnie dopasować teksty do mowy polskiej, dzięki czemu Czytelnik ma niezłą zabawę w pewnych sytuacjach, a przez to sam tytuł staje się jemu (Cz.) bliższy.
Aisatsu!!!^*^!!! |
Dziękuję, dziękuję, cieszę się, że się podoba. Szczerze mówiąc, sam mam niezłą zabawę przy tłumaczeniu, zwłaszcza takich postaci jak Misiek czy Kato : )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katsuhiko
Cherubin
Dołączył: 07 Maj 2007
Posty: 574
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Edo
|
Wysłany: Nie 16:43, 06 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Nie ma za co, sama prawda, przecież
Desmei, kto to czyta mangi na wykładach!!! Już lepiej dobrą książkę, a lekturę mangi zostawić sobie na później, co by mieć się czym delektować!
...Chociaż z drugiej strony...kiedy wykład niezmiernie nudny....No dobra, nie ma co się dziwić
Aisatsu!!!^*^!!!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Katsuhiko dnia Nie 16:46, 06 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sushi
Sushi, Sake and J-rock'n'roll!
Dołączył: 13 Sty 2008
Posty: 663
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 18:38, 06 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Pfu, a ja spadłam z krzesła
Panie Pawle, czyżby miał Pan swoją prywatną listę ulubieńców i anty-faworytów? Tych łatwiejszych i przyjemniejszych do tłumaczenia? Z ciekawością się zapoznam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katsuhiko
Cherubin
Dołączył: 07 Maj 2007
Posty: 574
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Edo
|
Wysłany: Pon 12:43, 07 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Podpisuję się
Oj, Sushi, doganiasz mnie
Aisatsu!!!^*^!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Pawel Dybala
Grigori
Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 17:16, 07 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Sushi napisał: | Panie Pawle, czyżby miał Pan swoją prywatną listę ulubieńców i anty-faworytów? Tych łatwiejszych i przyjemniejszych do tłumaczenia? Z ciekawością się zapoznam | Charakterologicznie ulubieńców nie mam, zaś jeśli chodzi o tłumaczenie, to... cóż, lubię się czasem pośmiać, więc wszelkie komediowe postaci tłumaczy mi się po prostu weselej. Innych różnic nie stwierdziłem - wszystko zależy od treści. Pewne trudności sprawia mi czasem przekopywanie się przez kolejne "światy astralne" i inne metafizyczne terminologie. Tabelka ze słownictwem do AS liczy już kilka stron, a co chwilę dochodzą nowe słowa i wyrażenia.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|